Во время презентации на английском языке важно выделить
главные пункты своего сообщения и специально на них указать. Здесь нам на
помощь придут глаголы в повелительном наклонении, которые смогут сориентировать
и привлечь внимание любого, даже невнимательного слушателя. Это призывы Note! Notice! Take notice! Mark! Pay attention!
Давайте разберемся, когда какой из них лучше использовать.
Notice широко употребляется в самых разнообразных
выражениях и переводится с английского как замечать, обратить
внимание. She was wearing new shoes but
I didn’t even notice.
Take notice выбираем, когда в предложении есть
оттенок негативного отношения, например, кто-то намерено и пренебрежительно не
обращает внимание на кого-то: Susan is always making sarcastic remarks about my work. – Take no notice!
Идиома Pay Attention также привлекает внимание
слушателя к речи говорящего. Но говорящий всегда имеет в виду при этом
сознательное намерение направить внимание всех в нужное ему русло. Вспомните
своего школьного учителя английского языка, который часто твердил: Pay attention to my words! Именно из-за этого Pay attention! редко употребляется в разговорной речи, зато полезно во время презентации.
Notice и note похожи, но имеют
маленькое различие.
Note обращает внимание и призывает обдумать и
запомнить на будущее. Оно более официально. А notice добавляет в сообщение оттенок уведомления, например: to give a notice – ставить в известность, делать
предупреждение; это слово можно употреблять в большинстве случаев, когда нужно
направить внимание участника презентации, призвать к наблюдению или
заставить его делать пометки.
Наиболее архаичная форма, которую можно употребить взамен предыдущих, - это mark. Но фраза Mark my words! в
устной речи звучит часто и означает: Смотрите! Припомните мои слова! Будущее
покажет, что я был прав! Такую фразу, Вы, наверное, согласитесь, не стоит
употреблять в Вашей удачной деловой презентации.
|